一位外国语言大师的足迹
作者:赵广庆
他是一位默默奉献的智者与大师。
刘文贵,长我一岁,称其兄。我们将近半个世纪的友谊,不疏不弃,堪称挚友加兄弟。随着日月穿梭,其情老而愈笃。
他为人为学为事,在我熟知的“精英”中,尚无与其比肩者,他为人正派,正直,正气。心胸坦荡,思维敏捷,不私不苟。他性情谦和,容人,容事,容己,大智若愚,不刚不烈。
他幼年家贫,笃志好学,毅然投进外国语天地,以图“齐家治国平天下”。先后研修于哈尔滨外国语学院、北京外国语学院。专攻俄语、西班牙语。
朋友们说:“文贵说外国话,比说中国话还利落。”我诚以为然。上世纪五十年代,他刚出校门,当即被选任为苏联援华专家专职翻译,辗转大江南北,荒漠海疆。在当时,国内举凡新建发电厂,几乎都留下了两位年龄相仿的年轻人的足迹与声音,一位是(苏联)弗·米·卡尼切夫,他是苏联著名的电力合金钢管道焊接专家,一位是(中国)刘文贵,他是我国建国后首批自行培养的俄语专家。他们携手攀登了大量的当时中国人难以攀登的世界科技高峰,为我国初兴的电力事业,立下了不可磨灭的功劳。
八、九十年代以来,他先后十四次参团赴苏联(俄罗斯)、捷克等国家考察交流。辗转莫斯科、列宁格勒、博尔及亚、彼得罗夫斯克、新西伯利亚、彼尔姆、乌苏里斯克以及捷克莫斯特,为我国招来大批投资企业和输出大批人力资源。效于祖国,助于友邦。
在国内,先后接待波兰、匈牙利、捷克、俄罗斯、白俄罗斯、意大利、乌克兰等国代表团。通过他的“译”,强化了中国与东欧国家的友好关系,促进了我国的经济建设,提升了中国的国际形象。
在他所翻译的内容中,范围异常广泛,举凡电力、煤矿、机械、化工、水利、医药、农业、勘探、测绘,不一而足。经他起草形成的诸多(协议)文本,他例行签字,负责百年。一位刚刚迈出校门,而且只有单一专业基础知识的青年人,能够驾驭如此众多的学科知识,他的苦情苦力苦功,是常人难以想象的。
如今我每想起他的当年,都为他的奋取而钦佩,为他的风险而担心,为他的奉献而骄傲!
退休之后,他亦然在忙,在他的陋室中接待着一批批将要出国的学子们和女士们,先生们,欲去南美和北美的,他就教西班牙语,欲去俄罗斯和东欧的,他就教俄语。他已编写出几十万字的。他对西班牙语有独特地研究,先后撰写出、、等著作。他根据日常生活需求,把西班牙语会话分成18大类,举凡合同书、协议书、契约书、申请书以及礼仪、风俗等,辑成小册子,无私地赠送给留学、投亲、旅游、会商的青年、学生、干部。
文贵成为大师级的外语专家,主要体现在以下方面:第一,学术基础雄厚;第二,社会贡献巨大,第三,研究成果颇丰。他曾就学于两座中国外国语最高学府,是最优秀的毕业生。他全面准确地掌握了斯拉夫语系的俄语和拉丁语系的西班牙语以及汉藏语系的汉语。他能把汉语译为俄语和西班牙语,把俄语译为西班牙语,把西班牙语译为俄语。他能极其娴熟地与操上述三国语言各界对话。堪称熟练掌握三国语言和文字的大师。
在长达半个世纪的时间里,他专职从事三种语言文字和口头翻译,完成了多项大型国际会议同声翻译。足及三语区的许多国家,沟通了许多国家的高端和普通民众。他通晓国际上众多专业,众多学科,众多领域的高端技术原理、新识、法规、章程。他完成的外语新著,填补了我国的研究空白。以此足证,他是我国老一代的当之不愧的外国语言专家和大师。
文贵年近九十,身体硬朗,精神怡然。我祝大师长寿!
………………………………………………………
编辑制作:范光海
平台编辑:刘旸
若是喜欢本篇,就点“赞”“在看”并“分享”
年第06期总期数:期
群发日期:元月19日星期二
预览时标签不可点收录于话题#个上一篇下一篇